No se encontró una traducción exacta para وثيقة السياسات

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe وثيقة السياسات

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Wir alle wissen, dass die Menschenrechtsdebatte nicht nur einfach eine Debatte ist - sie hat sehr viel mit Machtpolitik zu tun.
    نعرف جميعًا أن مناقشة حقوق الإنسان ليست مجرد مناقشة بسيطة - أنها على علاقة وثيقة بالسياسة السلطوية.
  • In den letzten Jahren habe ich mit Genugtuung vermerkt, welchen Nutzen das System der Vereinten Nationen aus der engen Zusammenarbeit mit unabhängigen Wissenschaftlern, Entscheidungsträgern und politischen Führern aus aller Welt zieht.
    وكان من دواعي غبطتي في السنوات الأخيرة ما جنته منظومة الأمم المتحدة من الفوائد من خلال العمل بصورة وثيقة مع علماء وصناع سياسات وزعماء سياسيين مستقلين في أرجاء العالم.
  • fordert die zuständigen Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, namentlich die Entwicklungsorganisationen und -fonds, die zuständigen Menschenrechts-Vertragsorgane und die Regionalkommissionen sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen und Institutionen, nachdrücklich auf, die Behindertenperspektive, soweit angebracht, in ihre Tätigkeit zu integrieren und bei der Herbeiführung der Chancengleichheit für Menschen mit Behinderungen sowie bei der Förderung des vollen Genusses aller Menschenrechte und Grundfreiheiten durch Menschen mit Behinderungen auch weiterhin eng mit der Sekretariats-Abteilung Sozialpolitik und Entwicklung zusammenzuarbeiten, so auch durch Tätigkeiten auf Feldebene;
    تحث المنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها وكالات وصناديق التنمية والهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان واللجان الإقليمية، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية، على إدراج منظور الإعاقة ضمن أنشطتها، حسب الاقتضاء، وأن تواصل التعاون على نحو وثيق مع شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية التابعة للأمانة العامة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وتعزيز تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك في الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني؛
  • Über das Programm "Wasser für asiatische Städte", das sich die Erfahrungen des Programms "Wasserbewirtschaftung für afrikanische Städte" zunutze macht, entwickelte das VN-Habitat ein neues Kooperationsmodell, das die politische Mobilisierung und den Kapazitätsaufbau mit Folgeinvestitionen in diesem Sektor verbindet, die von der Asiatischen Entwicklungsbank bereitgestellt werden.
    وقام موئل الأمم المتحدة من خلال برنامج إدارة المياه من أجل المدن الآسيوية، الذي يعتمد على خبرة برنامج إدارة المياه من أجل المدن الأفريقية، بإنشاء نموذج جديد للتعاون، يربط بشكل وثيق بين التعبئة السياسية وبناء القدرات والاستثمار المتعلق بالمتابعة في القطاع، من مصرف التنمية الآسيوي.
  • Konflikte sowie bürgerkriegsähnliche und politische Auseinandersetzungen stehen in einem engen Zusammenhang mit dem Wachstum krimineller Netzwerke.
    والصراعات الجارية، وكذلك القلاقل المدنية والسياسية وثيقة الصلة بنمو الشبكات الإجرامية.
  • fordert die zuständigen Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, namentlich die zuständigen Menschenrechts-Vertragsorgane und die Regionalkommissionen, sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen und Institutionen nachdrücklich auf, die Behindertenperspektive, soweit angebracht, in ihre Tätigkeit zu integrieren und bei der Förderung der vollen Ausübung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten durch Menschen mit Behinderungen eng mit der Sekretariats-Abteilung Sozialpolitik und Entwicklung zusammenzuarbeiten, so auch durch Tätigkeiten auf Feldebene, indem sie Erfahrungen, Erkenntnisse und Empfehlungen über Menschen mit Behinderungen austauschen;
    تحث المنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة واللجان الإقليمية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية، على إدراج منظور الإعاقة ضمن أنشطتها، حسب الاقتضاء، وأن تواصل التعاون على نحو وثيق مع شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية التابعة للأمانة العامة من أجل تعزيز تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني، وذلك عن طريق تقاسم الخبرات والنتائج والتوصيات المتعلقة بالمعوقين؛
  • Tatsächlich wurde eine der höchsten Bestechungszahlungender jüngsten Zeit (angeblich 180 Millionen Dollar) in Nigeria von Halliburton gezahlt, einem Unternehmen, das eng mit der politischen Macht der USA verbandelt ist.
    والواقع أن واحدة من أضخم الرشاوى (180 مليون دولار) في تاريخدولة نيجيريا الحديث كانت مقدمة من هاليبرتون، وهي الشركة التي تربطهاعلاقات وثيقة بالسلطة السياسية في الولايات المتحدة.
  • Gil Cedillo, ein Senator des Staates Kalifornien, derversucht ein früheres Gesetz aufzuheben, mit dem es Arbeitern ohne Papiere 1994 verboten wurde Auto zu fahren, schrieb kürzlich ineinem Strategiepapier: “ Die Anzahl der Auto fahrenden Einwanderermag zwar minimal geringer geworden sein, doch die meisten fahreneinfach ohne Schulung, Test, Erlaubnis und Versicherung.”
    في وثيقة سياسية حديثة كتبجيل سيديللو، أحد أعضاء مجلس الشيوخعن ولاية كاليفورنيا، والذي كان يحاول أن يبطل تشريعاً سابقاً صدر فيعام 1994 يقضي بحظر قيادة السيارات على العمال غير المسجلين، كتبقائلاً: "على الرغم من أن عدد السائقين من المهاجرين قد انخفض إلىأدنى حد، إلا أن أغلبهم أصبحوا يقودون السيارات بلا تدريب، أو اختبار،أو ترخيص، أو تأمين".
  • Als er enge persönliche und politische Beziehungen zumrussischen Präsidenten Wladimir Putin aufbaute, signalisierte erder Welt – und den sensiblen osteuropäischen Neumitgliedern der EU–, dass Deutschlands Außenpolitik nicht länger durch die Vergangenheit eingeschränkt sein würde.
    وحين أسس علاقات شخصية وسياسية وثيقة مع الرئيس الروسيفلاديمير بوتن، فقد كان بذلك يلفت انتباه العالم ـ وانتباه الدولالأعضاء الحساسة الجديدة في الاتحاد الأوروبي من شرق أوروبا ـ إلى أنسياسة ألمانيا الخارجية لن تظل مكبلة بقيود بالماضي بعد ذلك.
  • Sport und Politik waren immer eng miteinanderverbunden.
    فقد ظلت الصلة وثيقة بين الرياضة والسياسة منذالأزل.